Cambios para el documento Estribillal (Zaragoza)

Última modificación por Roberto Peredo el 2025/08/19 11:11

Desde la versión 17.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/08/19 11:05
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 16.2
editado por Roberto Peredo
el 2025/08/19 10:56
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -1,4 +1,4 @@
1 -(Posiblemente debe su nombre "Estribillal" al común "[[estribillo>>doc:estribillo]]" de //Trichilia havanensis//, o al de //Wimmeria concolor//. Estribillal: Bosque del árbol "estribillo". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "Estribillal" es por excelencia ejemplar).
1 +(Posiblemente debe su nombre "Estribillal" al común "estribillo" de //Trichilia havanensis//, o al de //Wimmeria concolor//. Estribillal: Bosque del árbol "estribillo". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "Estribillal" es por excelencia ejemplar).
2 2  
3 3  **Otros nombres**: San Martín (Deben su nombre "San Martín" a Martín de Tours, o San Martin Caballero).
4 4