Cambios para el documento granadita de china

Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/02 18:27

Desde la versión 2.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:16
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 2.2
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:26
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -1,3 +1,3 @@
1 -(Debe su nombre "granadita" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo de "granada". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.. El nombre específico "de china" indica a China, Asia, como zona de procedencia y/o localización. Siguiendo las reglas del Sistema Binominal Veracruzano, todos los nombres los escribimos con minúsculas).
1 +(Debe su nombre "granadita" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo de "granada". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.. El nombre específico "de china" indica a China, Asia, como zona de procedencia y/o localización. Siguiendo las reglas del Sistema Binominal Veracruzano, todos los nombres genéricos y específicos los escribimos con minúsculas).
2 2  
3 3  ver: [[granada de moco>>doc:granada de moco]] (flora).