Cambios para el documento guineito

Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/02 18:57

Desde la versión 3.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:57
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 2.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:55
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Título
... ... @@ -1,1 +1,1 @@
1 -guineito
1 +guineíto
Contenido
... ... @@ -1,3 +1,3 @@
1 -(Debe su nombre "guineito" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo, masculino, de "guinea", y es referencia, por semejanza, a la gallina de Guinea. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "guineito" es, por demás, ejemplar).
1 +(Debe su nombre "guineíto" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo, masculino, de "guinea", y es referencia, por semejanza, a la gallina de Guinea. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "guineito" es, por demás, ejemplar).
2 2  
3 3  ver: [[agachadiza de Wilson>>doc:agachadiza de Wilson]] (fauna).