Cambios para el documento Cerrito de Chijolar (Álamo Temapache)
Última modificación por Roberto Peredo el 2025/01/01 10:31
Desde la versión 15.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/01 08:47
el 2025/01/01 08:47
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 16.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/01 10:31
el 2025/01/01 10:31
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,4 +1,4 @@ 1 -(El nombre "Cerrito", no aceptado por la RAE, que sí acepta su equivalente "altillo", deviene del diminutivo de «cerro», para una "elevación de tierra aislada y de menor altura que el monte o la montaña" [DRAE]. Equivalente a "cerro chico", el término "cerrito" es por tanto un pleonasmo. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "Chijolar" es término huasteco que sirve para designar al sitio donde está presente la especie leguminosa //Piscidia piscipula// comúnmente llamada "[[palo chijol>>doc:chijol]]"). 1 +(El nombre "Cerrito", no aceptado por la RAE, que sí acepta su equivalente "altillo", deviene del diminutivo de «cerro», para una "elevación de tierra aislada y de menor altura que el monte o la montaña" [DRAE]. Equivalente a "cerro chico", el término "cerrito" es por tanto un pleonasmo. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "Chijolar" es término huasteco que sirve para designar al sitio donde está presente la especie leguminosa //Piscidia piscipula// comúnmente llamada "[[palo chijol>>doc:chijol]]"). 2 2 3 3 **Otros nombres: **Cerritos Chijolar. 4 4