Cambios para el documento Chapopotito (Pánuco)

Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/03 06:11

Desde la versión 4.3
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/03 05:58
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 4.2
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/03 05:58
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -1,4 +1,4 @@
1 -(El nombre "Chapopotito" es un nahuatlismo, diminutivo de "chapopote", del náhuatl //chapopotli//, asfalto + -ito [sufijo]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "Chapopotito" es, por demás, ejemplar).
1 +(El nombre "Chapopotito" es un nahuatlismo, diminutivo de "chapopote", del náhuatl //chapopotli//, asfalto + -ito [sufijo]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "tecolotito" es, por demás, ejemplar).
2 2  
3 3  (Del diminutivo de //chapopote//).
4 4