La indita (son jarocho)

Versión 4.1 por Roberto Peredo el 2024/12/02 12:10

(Debe su nombre "Indita" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo de "india". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula tzin, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.).

Cul. Son jarocho, de a montón, caído en desuso. Su origen se remonta a la Colonia, cuando prevalecía la separación de castas. 

Indita, Indita, Indita / Indita del otro día / dónde dormiste anoche / regalo del alma mía

En otra versión más actual, en metro pentasílabo, encontramos: 

Eso te digo / porque te quiero, / china del alma, / yo por ti muero. / Eso te digo / porque te adoro, / china del alma, / yo por ti lloro

Y en metro octosilábico: 

A la leva, y a la leva, / y a la leva yo me iré, / que viniendo de la guerra / contigo me casaré. / Ay, indita, indita, indita, / indita del otro día, / ¿adónde dormiste anoche, / que traes la barriga fría?. (fragmento)

Zona: Sotavento.

ver: Veracruz (estado).
Diccionario Enciclopédico Veracruzano / R. Peredo / IIESES / UV