Cambios para el documento Tinajitas (Córdoba)
Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/09 05:50
Desde la versión 16.2
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/06 12:02
el 2024/12/06 12:02
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 17.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/06 12:28
el 2024/12/06 12:28
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,4 +1,4 @@ 1 -(Del diminutivo, plural, de «[[tinaja>>doc:tinaja]]» ,y este a su vez del latín //tinacula//, de tina: f. vasija grande de barro cocido, en ocasiones vidriado, más ancha del medio que por el fondo y por la boca; puesta sobre una base, o empotrada en el suelo, es utilizada para contener líquido [DRAE]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc).1 +(Debe su nombre "Tinajitas" al diminutivo, plural, de «[[tinaja>>doc:tinaja]]». Este término a su vez deriva del latín //tinacula//, de tina: f. vasija grande de barro cocido, en ocasiones vidriado, más ancha del medio que por el fondo y por la boca; puesta sobre una base, o empotrada en el suelo, es utilizada para contener líquido [DRAE]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.). 2 2 3 3 **Otros nombres**: Las Tinajas. 4 4