Cambios para el documento aaa hoja de trabajo
Última modificación por Roberto Peredo el 2025/04/29 12:51
Desde la versión 2592.2
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/27 04:40
el 2024/12/27 04:40
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 2555.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/11/06 13:03
el 2024/11/06 13:03
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -46,26 +46,18 @@ 46 46 Diccionario Enciclopédico Veracruzano / R. Peredo / IIESES / UV 47 47 48 48 ---- 49 -**Páginas relacionadas**: 50 - 51 -**Nombres comunes**: 52 - 53 -(Sistema Binominal Veracruzano) 54 - 49 +**Sinonimia**: 55 55 ---- 56 56 (municipio) 57 - 58 -. En este caso con la desembocadura del 59 - 60 60 ---- 61 61 62 -**Accidentes geográficos homónimos**: 54 +**Accidentes geográficos homónimos**: 63 63 64 64 **Nota**: Es usual que arroyos, canales, ciénagas, esteros, ríos, como barras, barrancas, cañadas, playas y sierras, reciban diferentes nombres de acuerdo con los lugares o municipios en los que se localizan. En cada caso el mapa indica un punto notable del accidente geográfico. 65 65 66 66 (El nombre "" proviene del náhuatl: de , + , : ""). 67 67 68 -**Nota**: De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso ,y el goce,del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.60 +**Nota**: De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. 69 69 70 70 **Sistema binominal**: 71 71