Cambios para el documento aaa hoja de trabajo
Última modificación por Roberto Peredo el 2025/12/22 13:40
Desde la versión 2905.3
editado por Roberto Peredo
el 2025/11/11 10:19
el 2025/11/11 10:19
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 2887.2
editado por Roberto Peredo
el 2025/11/02 09:06
el 2025/11/02 09:06
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,4 +1,4 @@ 1 -Revisando en Catálogo Nacional de Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas: ¿? Nuevo Atoyac (Minatitlán) p 99 (ya). revisar todo Minatitlán ( S... (Minatitlán)),no)... Terminar:Mangal,Tamalín;Hidalgo y Miguel Hidalgo;los Cedro;los Loma1 +Revisando en Catálogo Nacional de Pueblos y Comunidades Indígenas y Afromexicanas: ¿? Nuevo Atoyac (Minatitlán) p 99 (ya). revisar todo Minatitlán (L... (Minatitlán)), ya)... Terminar los Hidalgo y Miguel Hidalgo, los Cedro 2 2 3 3 . Idioma: [[náhuatl>>doc:diccionario.náhuatl]]. **Cultura**: Festividades: . Rituales: . Gastronomía: . Arte: . Oficios: Fabricación de. 4 4 ... ... @@ -14,17 +14,7 @@ 14 14 15 15 ----- 16 16 17 -**Nombres comunes**: 18 - 19 -(Sistema Binominal Veracruzano) 20 - 21 -**Gentilicio**: 22 - 23 23 **Homonimia**: 24 - 25 -**Nota**: Existe una localidad homónima en el municipio, km al de la cabecera municipal. 26 - 27 -. En este caso con la desembocadura del 28 28 ----- 29 29 30 30 (El nombre "" proviene del náhuatl. De: ////, + ////, : ""). ... ... @@ -98,10 +98,23 @@ 98 98 99 99 ---- 100 100 91 +**Nombres comunes**: 92 +Oficios: 93 + 101 101 ---- 102 102 96 +(Sistema Binominal Veracruzano) 97 + 98 +**Gentilicio**: 99 + 103 103 ---- 104 104 102 +**Nota**: Existe una localidad homónima en el municipio, km al de la cabecera municipal. 103 + 104 +. En este caso con la desembocadura del 105 + 106 +---- 107 + 105 105 (El nombre "" proviene del diminutivo despreciativo de «». De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "" es por excelencia ejemplar). 106 106 107 107 ----