Cambios para el documento gorditas de elote

Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/02 18:27

Desde la versión 6.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:00
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 7.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:27
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -1,3 +1,3 @@
1 -(Debe su nombre "gordita" [término no aceptado por el DRAE, aunque, paradójicamente, acepta el masculino "gordito"] al diminutivo, plural, de "gorda", tortilla de maíz más gruesa que la común [DRAE]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "gordita" es, por demás, ejemplar).
1 +(Debe su nombre "gorditas" [término no aceptado por el DRAE, aunque, paradójicamente, acepta el masculino "gordito"] al diminutivo, plural, de "gorda", tortilla de maíz más gruesa que la común [DRAE]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "gordita" es, por demás, ejemplar).
2 2  
3 3  ver: [[xamil>>doc:Xamil]].