Cambios para el documento guayabilla cimarrona
Última modificación por Roberto Peredo el 2025/01/07 10:47
Desde la versión 4.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/07 10:47
el 2025/01/07 10:47
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 2.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/07 07:36
el 2025/01/07 07:36
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,4 +1,4 @@ 1 -(El nombre "guayabill a", no aceptado por el DRAE, proviene del diminutivo despreciativo de «guayaba». De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "cimarrona" alude a su condición silvestre).1 +(El nombre "guayabillo", no aceptado por el DRAE, proviene del diminutivo despreciativo de «guayaba». De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso casi indiscriminado, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "cimarrona" alude a su condición silvestre). 2 2 3 3 ver: [[asiwit>>doc:asiwit]] (flora). 4 4