Cambios para el documento pelusita
Última modificación por Roberto Peredo el 2025/01/06 09:47
Desde la versión 2.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/06 09:42
el 2025/01/06 09:42
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 3.1
editado por Roberto Peredo
el 2025/01/06 09:47
el 2025/01/06 09:47
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,3 +1,3 @@ 1 -(El nombre "pelusita" proviene del diminutivo de «pelusa», en su acepción "Pelo muy tenue de algunas frutas". De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "pelusita" es por excelencia ejemplar). 1 +(El nombre "pelusita", no aceptado por la RAE, que acepta "pelusilla", proviene del diminutivo de «pelusa», en su acepción "Pelo muy tenue de algunas frutas" [DRAE]. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "pelusita" es por excelencia ejemplar ya que el nombre "pelusa" alude a algo de por sí pequeño). 2 2 3 3 ver: [[amargosillo>>doc:amargosillo]] (flora).