Cambios para el documento torcacita enana
Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/02 09:59
Desde la versión 9.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 09:59
el 2024/12/02 09:59
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 6.2
editado por Roberto Peredo
el 2024/11/29 14:23
el 2024/11/29 14:23
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,3 +1,5 @@ 1 -( Debesunombre "torcacita"[término no aceptadoporelDRAE] aldiminutivo de "torcaz"o"torcaza",del latín //torques//, collar,eindica que la especie presenta un tipo de ornamento en su cuello. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.).1 +(El nombre genéríco "torcacita", deviene del diminutivo de "torcaz", y este del latín //torques//, collar, indica que la especie presenta un tipo de ornamento en su cuello). 2 2 3 3 ver: [[tórtola menuda>>doc:tórtola menuda (fauna)]] (fauna). 4 + 5 +**Nota**: De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.