Cambios para el documento viudita del río

Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/02 18:54

Desde la versión 2.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:41
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 3.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/02 18:54
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -1,3 +1,3 @@
1 -(Debe su nombre "viudita" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo de "viuda". El DRAE lo da como usual en Argentina y Chile. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.. El nombre "viudita" es, por demás, ejemplar).
1 +(Debe su nombre "viudita" [término no aceptado por el DRAE] al diminutivo de "viuda". El DRAE lo da como usual en Argentina y Chile. De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso, y el goce, del diminutivo [representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977], no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc. El nombre "viudita" es, por demás, ejemplar).
2 2  
3 3  ver: [[mosquero negro>>doc:mosquero negro]] (fauna).