Cambios para el documento ojitos negros
Última modificación por Roberto Peredo el 2024/12/09 11:59
Desde la versión 7.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/09 11:59
el 2024/12/09 11:59
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 3.1
editado por Roberto Peredo
el 2024/12/06 13:53
el 2024/12/06 13:53
Cambiar el comentario:
No hay comentario para esta versión
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -1,3 +1,3 @@ 1 -(Deriva su nombre "ojitos negros" de la yuxtaposición del diminutivo ,plural,de "ojo", y delplural de"negro", y es referencia a a la mancha café oscuro que, en su centro, presenta la flor en la especie [curiosamente la mancha,aunque muyoscura,noes negra]). De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.El caso de "ojitos negros", es sobremanera ejemplar).1 +(Deriva su nombre "ojitos negros" de la yuxtaposición de los diminutivos de "ojo", y de "negro", y es referencia a a la mancha café oscuro que, en su centro, presenta la flor en la especie [curiosamente la mancha no es negra]). De la lengua náhuatl heredamos los mexicanos contemporáneos el uso del diminutivo (representado en náhuatl por la partícula //tzin//, "sufijo que significa respeto, afecto, protección." Rémi Siméon, 1977), no para hablar de las cosas pequeñas, sino para hacerlo sobre las que amamos y respetamos sobremanera. Y, así, utilizamos diminutivos impensables en español: maicito, salecita, lluviecita, etc.). 2 2 3 3 ver: [[hierba del susto>>doc:hierba del susto]] (flora).